課程資訊
課程名稱
兒童及青少年文學翻譯
TRANSLATION OF CHILDREN'S AND YOUNG ADULT LITERATURE 
開課學期
99-1 
授課對象
文學院  外國語文學系  
授課教師
古佳艷 
課號
FL3176 
課程識別碼
102 34130 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一3,4(10:20~12:10) 
上課地點
共301 
備註
總人數上限:20人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/991FL3176 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程分為兩部份:(1) 翻譯與兒童文學理論 (2)個案探討。學期之初將介紹兒童文學翻譯理論,探討為兒童和青少年寫作、翻譯、改寫經典作品時,可能遭遇的普遍問題;然後進入個案資料的蒐集與觀察。兒童與青少年文學翻譯長久以來是受到忽略的一個領域,本課程以芬蘭學者Riitta Oittinen的著作Translating for Children和英國學者 Gillian Lathey編輯的論文集The Translation of Children’s Literature: A Reader作為起點,思索兒童文學翻譯在台灣作為跨文化現象所涉及的複雜議題﹙語言文化、詩學、性別、權力、譯者角色、分齡與跨齡閱讀、批評論述形構、版權與商業利益等﹚。 

課程目標
協助同學了解台灣翻譯兒童文學的背景、探討童書譯寫的策略、評價譯寫的品質、觀察各種影響兒童與青少年文學生產的體制和論述。透過個案的資料蒐集和課堂討論,逐步展開台灣兒童文學的翻譯研究。 
課程要求
每週有中英文指定閱讀,針對閱讀在課前進行小考。同學必須積極參與課堂討論。第七週繳交期中報告﹙中文,五頁﹚,第八週以後開始研讀個案,期末須繳交十頁的英文報告。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
Bradbury, Steve and Fiona Feng-Hsin Liu. “Everywhere a Children’s Book: The View from Taiwan.”
Horn Book 79.2 (2003): 239-248.
Desmet, Mieke K. T. “Translating Picture Books into Chinese: Roadblocks and Broken Bridges.” No
Child Is an Island: The Case for Children’s Books in Translation. Lichfield: Pied Piper Publishing, 2006. 191-200.
---. “Connecting Local and Global Literatures or Driving on a One-Way Street? The Case of
Taiwanese Grimm Press.” Kimberley Reynolds, Emer O’Sullivan, and Rolf Romøren, eds. Children’s Literature Global and Local: Social and Aesthetic Perspectives. Oslo: Novus Press. 218-226.
Lathey, Gillian, Ed. The Translation of Children’s Literature: A Reader. Clevedon, Buffalo & Toronto: Multilingual Matters, 2006.
Lupack, Barbara T., Ed. Adapting the Arthurian Legends for Children. New York & Hampshire:
Palgrave, 2004.
Oittinen, Riitta. Translating for Children. New York & London: Garland, 2000.
Morris, Tim. You’re Only Young Twice: Children’s Literature and Film. Urbana and Chicago:
University of Illinois Press, 2000.
Stam, Robert. “Introduction: The Theory and Practice of Adaptation.” Robert Stam and Alessandra
Raengo (eds.) Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Oxford: Blackwell, 2005.
Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. 2nd Edition. New York: Routledge, 2000.
古佳艷。〈聞香巧克力:羅德•達爾在台灣〉。陳玲華主編。《越界的西洋文學:從聖經�牧歌
到童話�電影》。台北:書林,2008年。
──。<當波特小姐遇上林良爺爺:談《松鼠胡來的故事》與《格洛斯特的
裁縫》>。《中國現代文學》第十三期﹙2008年6月﹚:頁5-26。
──。<馴化《小婦人》:中文譯寫本的文化再現與性別政治>。吳玫瑛主編。《兒童文學批
評研究論叢》。台東大學兒童文學研究所,2010年2月。
陳宏淑。<譯者的操控:從Cuore到《馨兒就學記》>。《編譯論叢》第三卷第一期(2010年
3月):41-68。 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
每週小考 
40% 
 
2. 
期中報告﹙中文,五頁﹚ 
20% 
 
3. 
口頭報告與期末報告﹙英文,十頁﹚ 
40% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/13  Introduction; Translating for children (Riitta Oittinen 
第2週
9/20  "Beginning"(Riitta Oittinen); "Everywhere a Children's Book" (Fiona Liu and Steve Bradbury) 
第3週
9/27  Theoretical approaches and their applications (Gillian Lathey and Mieke Desmet) 
第4週
10/04  Reading assignments: "Translation of Children's Literature" (by Zohar Shavit); "Translating Children's Literature: Theoretical Approaches Empirical Studies" (by Tiina Puurtinen) 
第5週
10/11  Narratoloty meets translation studies; reaading assignment: Emer O'Sullivan 
第6週
10/18  Adaptation; Shakespeare for children 
第7週
10/25  Reading assignment: Chapter 8, "Literature and Ideology," _The Pleasures of Children's Literature_. 
第8週
11/01  Guest speaker: Prof. Mavis Reimer (Chair of International Research Society of Children's Literature; Canada Research Chair in the Culture of Childhood, University of Winnipeg, Canada);
Topic: "Cultural Memory, Cultural Amnesia, and the Culutral Work of a Young Adult Novel"; Reading assignments: (1) Frances Hodgson Burnett's _A Little Princess_ (2) Chapter 8, "Literature and Ideology," _The Pleasures of Children's Literature_. 
第9週
11/08  Reading assignment: <譯者的操控:從Cuore到《馨兒就學記》> by 陳宏淑 
第10週
11/15  No class (University anniversay) 
第11週
11/22  Tonni Morrison's retelling of Aesop's Fables; Short paper due; 評<偷書賊>的翻譯 (by金莉華) 
第12週
11/29  Travels of Harry Potter; student oral reports
 
第13週
12/06  Toni Morrison's picture books for children:
(1) The Ant or the Grasshopper (2) The Lion or the Mouse 
第14週
12/13  Case studies: selected picture books of Beatrix Potter ﹙林良、何凡、林海音等譯﹚  
第15週
12/20  Case study 5: Alice’s Adventures in Wonderland ﹙趙元任譯﹚ 
第16週
12/27  Case studies: Little Women ﹙東方出版社,林文月編寫; 志文新潮文庫,黃文範翻譯﹚; A Christmas Carol (經典小說改編兒童版) 
第17週
1/03  The Sword in the Stone (T.H.White and Walt Disney 
第18週
  Review